Tools & Resources
Making Scripture available for people around the world is a complex process involving research, translation, digitisation and publishing. Our tools support teams doing this work at every step.
Our mission to make the Word of God available and accessible to everyone is not a simple task, but it’s one that people around the world are passionately advancing. Translating Scripture involves a whole ecosystem of people, processes, and systems which help make translations available for individuals and communities. Our tools support this ecosystem and mission.
As we do our work as translators and consultants, reference tools like Paratext help provide important knowledge and insights, and communities like TAZI build valuable connections with others to share knowledge.
Other tools like the Digital Bible Library provide the workflows and ecosystems to take our translations and make them available in a variety of formats so they can be delivered to everyone in an accessible way.
And for all kinds of people, engagement tools such as the Translation Insights and Perspectives tool help unlock the Bible and provide insights by allowing translators to share their knowledge in an accessible way, illuminating Scripture for all.
Our Tools & Resources
The Digital Bible Library is an online digital asset and licensing management platform for Bible translations. As a Bible translator, the Digital Bible Library can be used to distribute your work. If you’re a copyright holder or project manager, the Digital Bible Library can be used to manage the licensing or distribution of your team’s work.Visit The Digital Bible Library
The one-stop-shop for all physical and digital resources available for purchase from UBS that are specifically designed to support Bible translation. This includes handbooks covering all books of the Bible, monographs, and topic-specific technical helps.Visit UBS Translation Resources Store
If you are part of the wider Church, or you desire to engage the wider Church in the work of Bible translation, the Translation Insights and Perspectives tool is a fantastic asset. It is an ongoing project to collect and share stories where biblical translations offer fascinating and unique insights into the original text. As a translator or consultant, you’re warmly encouraged to contribute to this project by submitting insights from your translation work.Visit Translation Insights and Perspectives
As a member of a Bible Society or partner organisation, the interactive TAZI website can be used to connect with the UBS TAZI Working Group. TAZI is a UBS special audience initiative with a vision to facilitate this audience’s access to and engagement with the text and message of the Bible.Visit TAZI
As a project manager or funding partner, you may wish to contribute data to progress.Bible. You may also acquire a dashboard account which provides a comprehensive view of Bible translation across the world, based on language — including translation need, program status, and available products.Visit progress.Bible
These bibliographies reference thousands of records from books, journal articles, dissertations, conferences papers and pamphlets related to various aspects of Bible translation and associated topics. As a Bible translator, this is a useful starting point for your research, with records helpfully categorised and keywords identified.Visit Bibliographies
The Semantic Dictionary of Biblical Hebrew (SDBH), translated into Portuguese and English, is based on semantic domains, comparable to Louw and Nida’s Greek-English Lexicon of the New Testament. As a Bible translator, it is an incredibly valuable reference tool for your translation work.Visit Semantic Dictionary of Biblical Hebrew
Our tools & resources are part of the Translation Ecosystem
The tools and resources that UBS provide support the work of the translation team, from academic support with the actual work of translation through to collaborating with partner organisations and managing the licensing of a translation.
The Translation Ecosystem comprises a network of many organisations, individuals and technologies — all with one goal in mind: to bring Scriptures to everyone in the language and medium of their choice.
UBS track progress, support efficiency and ensure quality from end to end of the translation process. The process starts with the local bible society, part of UBS, engaging and collaborating with the local church, through to storing, managing and distributing the translated Scripture using the Digital Bible Library, developed and maintained by UBS.